Legal Translation in Ajman: What It Is and Why You Need It
- Mofa Uae
- May 15
- 2 min read
If you're planning to submit documents to a government office, court, or even start a business in Ajman, there’s a good chance you’ll come across the term legal translation. It might sound like a formality, but it’s a crucial step in making sure your paperwork is accepted and processed correctly in the UAE.
Here’s a breakdown of what Legal Translation actually means, why it matters in Ajman, and when you’ll likely need it.
What Is Legal Translation?
Legal translation is more than just converting text from one language to another. It’s the official, certified translation of documents that have legal value like contracts, certificates, or court papers. In the UAE, these translations usually need to be in Arabic, and they must be done by a translator licensed by the Ministry of Justice (MOJ).
Even a small mistake in a legal translation can lead to misunderstandings or rejections, so certified accuracy is essential.
Documents That Usually Need Legal Translation in Ajman
You might need legal translation for:
Marriage, birth, or divorce certificates
Contracts and agreements (personal or business)
Power of attorney papers
Court judgments or legal notices
Immigration documents
Educational certificates (for official or legal use)
Business setup paperwork, including licenses and registration documents
Basically, if the document plays a role in a legal, government, or formal process—and it’s not in Arabic—you’ll probably need a certified translation.
Why and When Legal Translation Is Needed in Ajman
For Government and Legal Use
Most government offices in Ajman (and the UAE in general) only accept documents in Arabic. Whether you're applying for a visa, registering a property, or submitting paperwork for residency, any foreign-language document needs to be legally translated first.
For Court Submissions
Courts in Ajman operate in Arabic. If you’re involved in any legal proceedings civil, family, business-related you’ll need Arabic versions of your documents, officially translated and certified.
For Business or Company Registration
If you're setting up a business in Ajman and your documents (like contracts, trade licenses, or shareholder agreements) are in another language, legal translation into Arabic is mandatory.
For Job Applications or Academic Use
When you're applying for a job or an academic program that requires submitting foreign certificates or diplomas, those often need to be legally translated before they can be attested or accepted by authorities.
Legal Translation vs. Regular Translation
It’s easy to assume that any translator can handle this, but legal translation is different. Here’s how:
It has to be done by a Certified Legal Translator approved by the Ministry of Justice
The translation comes with official stamps and credentials
Legal terms need to be translated accurately and in the correct legal context
It’s recognized by courts and government entities not just anyone with fluency can do it
Submitting a regular (non-certified) translation when legal translation is required usually leads to rejection or delays.
A Quick Word of Advice
If you're dealing with any official process in Ajman and your documents aren't in Arabic, it's a smart move to double-check whether Legal Translation is required. The UAE has clear standards around this, and skipping the certified translation step can hold things up.
Getting your documents translated legally may feel like an extra task, but it’s one that saves you a lot of time and hassle down the line.
Comments